赏诗词网

译文

作者:佚名

秦国进攻赵国,平原君派人向魏国请求援救。信陵君发兵到邯郸城下,泰国罢兵。

  虞卿为平原君请求增加封地,对赵孝成王说:“不使一个士卒战斗,不使一只载毁坏,而解救了两个国家的患难,这是平原君的力量。使用别人的力量,却忘了别人的功劳,是不可以的。”

  赵孝成王说;“好。”将要给平原君增加封地,公孙龙听到了这件事,拜见平原君说:“您没有消灭敌人军队杀伤敌人将领的功劳,而赵王把东武城封给您。赵国约英雄豪杰,才能多在您之上,然而您却因为是赵王亲属的缘故傲了相国。您接受东武城的封地没有功劳不谦让,佩戴赵国相印没有才能不推辞,一旦为国家解除患难,就想要追加封地,这是以亲戚的身分无功受封,而且以国人的身分计功受赏。我替您考虑,不如不接受合适。”

  平原君说:“接受您的命令。”于是就没有接受封赏。

参考资料:

1、 佚名.360doc.http://www.360doc.cn/article/7741790_152038181.html
    《战国策》(Intrigues of the Warring States),是一部国别体史书。主要记述了战国时期的纵横家的政治主张和策略,展示了战国时代的历史特点和社会风貌,是研究战国历史的重要典籍。作者并非一人,成书并非一时,书中文章作者大多不知是谁。西汉末刘向编定为三十三篇,书名亦为刘向所拟定。宋时已有缺失,由曾巩作了订补。有东汉高诱注,今残缺。宋鲍彪改变原书次序,作新注。吴师道作《校注》,近代人金正炜有《补释》,今人缪文远有《战国策新注》。