赏诗词网

注释

作者:佚名

译文
无论行走还是静坐,无论独自吟咏还是互相唱和,乃至卧倒床榻,我都独自一人;久久的站着凝望让我倍加伤神,更无奈这春寒招惹我的愁绪。
这份愁情有谁曾见到,让我眼泪滚滚,把自己原先的粉妆冲洗得一丝不留;愁病交加,把灯芯挑了又挑,终究难以入眠。

注释
⑴独行:一人行路;独自行走。
⑵独坐:一个人坐着。
⑶独唱:独自吟咏、吟唱。
⑷独卧:泛指一人独眠。
⑸伫立:久立。
⑹伤神:伤心。
⑺无奈:谓无可奈何。
⑻轻寒:微寒。
⑼残妆:亦作“ 残妆 ”。 指女子残褪的化妆。
⑽一半:二分之一。亦以表示约得其半。
⑾相仍:依然;仍旧。
⑿寒灯:寒夜里的孤灯。多以形容孤寂、凄凉的环境。
⒀不成:不行,不可以。

参考资料:

1、 俞平伯 .《唐宋词选释》 .北京 :人民文学出版社 ,1979年10月第一版 :第158页 .
    独行独坐。独倡独酬还独卧。伫立伤神。无奈轻寒著摸人。
此情谁见。泪洗残妆无一半。愁病相仍。剔尽寒灯梦不成。