赏诗词网

译文及注释

作者:佚名

译文
昨夜残存的雾气弥散在天空,厚厚的云层遮住了太阳,夏日渐长。长满兰草的曲折的水泽湿润了泥土。燕子衔起泥土,飞去筑巢。蜂房香气渐少,蜜蜂都到处忙着采蜜。庭院深深,帘幕低垂。只见一阵风吹,把昆虫吐出的游丝吹过了墙来。微雨轻抚,窗外桃花杏花的枝头有水珠如泪滴般不住滴下。
我想起了从前那一段风流往事,恋恋不舍得站在那里,内心无限痛苦。想起她对镜梳妆,想起她用熏笼里的熨斗熨烫衣服。当年我与她在柳下相伴游玩,多么的欢欣。如今回首往事,那青楼已成了异乡,不禁无限伤怀。回忆我们之间的往事,纵使有千万张纸笺,也难以表达我的一腔相思。

注释
1、宿霭:隔夜犹存的雾气。
2、腻云:肥厚的云层。
3、昼景:日光。
4、兰皋:长着兰草的河岸。
5、蜜脾:蜜蜂营造连片的蜂房,酿蜜其中,其形如脾,故名。
6、触处:到处,随处。
7、游丝:蜘蛛等昆虫所吐之丝在空中飘荡。
8、红泪淋浪:描写桃花杏花上的水珠连续的向下滴。红泪:美人泪。淋浪:流滴不止貌。
9、风流:本指有才华而不拘礼法的风度,此处意喻多情。
10、回尽柔肠:形容内心极其痛苦。
11、小奁瑶鉴:盛放化妆品的镜匣。
12、重匀绛蜡:指重施脂粉。绛蜡,原指红烛。
13、玉龙:熏笼的美称。
14、金斗:熨斗。
15、相将:相与,相随。
16、游冶:游玩寻乐。后多指出入妓院。
17、青楼:本指女性所居华丽楼房。后多指妓院。
18、蛮笺:蜀纸笺。
19、微茫:隐约模糊。这里当指隐情或隐衷。

参考资料:

1、 秦观.淮海词笺注:四川人民出版社,1984:15-16
2、 徐培均.秦观词释辑评:中国书店出版社, 23~27
3、 邓绍基,周秀才,候光复.中国古代十大词人精品全集:秦观 周邦彦:大连出版社,1998:4-5
4、 朱德才.增订注释秦观黄庭坚词 :文化艺术出版社,1999:7
5、 李建龙.中国金榜百家经典·第六卷:北方妇女儿童出版社,2002:245
    宿霭迷空,腻云笼日,昼景渐长。正兰皋泥润,谁家燕喜;蜜脾香少,触处蜂忙。尽日无人帘幕挂,更风递、游丝时过墙。微雨后,有桃愁杏怨,红泪淋浪。
风流存心易感,但依依伫立,回尽柔肠。念小奁瑶鉴,重匀绛蜡;玉龙金斗,时熨沉香。柳下相将游冶处,便回首、青楼成异乡。相忆事,纵蛮笺万叠,难写微茫。