译文及注释
作者:佚名
译文
美丽的小桥下,流水潺潺,花瓣被雨淋湿,沾在地上。黄昏过去,月亮升起来了,在马上还闻到帘里的余香。
独个儿默默地徘徊在堂前院里,今夜我的梦魂将追到什么地方?他呵,怎够不上垂杨那样多情?垂杨还懂得让花絮飞入我洞房。
注释
1、画桥:饰有花纹、图案的小桥。
2、落红:落花。
3、月破黄昏:谓月光穿透黄昏时的雾霭。
4、余香:指女子使用的脂粉香味,这里代指人。
5、徘徊:来回走动。
6、犹解:还能懂得。解,能够,会。
7、洞房:幽深的居室。
参考资料:
1、
杨恩成.《宋词观止》.西安:陕西人民教育出版社,1998:119
2、
马大品.《中国历代爱情诗三百首》.兰州:甘肃人民出版社,1989:196
3、
虢寿麓.《历代名家词百首赏析》.长沙:湖南人民出版社,1981:41
4、
王友胜.《唐宋词选》.西安:太白文艺出版社,2004:180
5、
杨光治.《唐宋词三百首今译赏析》.南昌:江西人民出版社,1996:109-110
画桥流水。雨湿落红飞不起。月破黄昏。帘里馀香马上闻。
徘徊不语。今夜梦魂何处去。不似垂杨。犹解飞花入洞房。