赏诗词网

译文及注释

作者:佚名

译文
春的深夜静静的,春的思愁绵绵不绝,花丛外杜鹃鸟的声声啼叫,似在挽留西去的残月。相思的人不见踪影,相思的梦也难成,我那孤独的心,如红纱罩里的一点残灯。
最恨的是这时分别,在春暖花开的季节,阶下的丁香花繁叶茂,每一朵都似同心结。夜雾渐渐地飘散,朝霞在天边灿烂,梁间呢喃着亲亲的细语,飞来了一双春天的燕。

注释
⑴春夜阑:春夜将尽。阑,尽。
⑵春恨:春日的思愁。切:急切,这里有绵绵不觉之意。
⑶子规:杜鹃鸟,又称布谷鸟,相传其啼声哀婉凄切。
⑷难凭:无所依托。
⑸芳节:百花盛开时节,犹言春天时节。
⑹丁香千结:此处谓固结不开,犹人之愁固结不解。千,一作“半”。
⑺宵雾:夜雾。
⑻晖:光辉灿烂,一作“辉”。

参考资料:

1、 钱国莲 等.花间词全集:当代世界出版社,2002:104-105
2、 房开江 崔黎民.花间集全译:贵州人民出版社,1990:318-319
3、 陈如江.花间词:浙江教育出版社,2007:119-120
4、 惠淇源.婉约词:安徽文艺出版社,1989:69
    春夜阑,春恨切,花外子规啼月。人不见,梦难凭,
红纱一点灯¤
偏怨别,是芳节,庭下丁香千结。宵雾散,晓霞晖,
梁间双燕飞。