赏诗词网

译文及注释

作者:佚名

译文
准知道今晚的月亮十分团圆,江潮欲来秋风已带着九月的清寒。
寄语九重天门请不要上锁,我要留住月色把夜潮观看。

江潮如万军击鼓呼叫,壮大的声威使吴人震恐惊吓,就好像当年王濬率领着水兵顺流东下。
要知道潮头有多么高,连越山都完全被吞没在浪花。

我身世悠悠如同江水起起落落,长此以往也像沧海波涛那样白头浪人。
造物者也知道人是很容易老去的,所以让那江水向西流。

吴地男儿生长在江边十分喜爱江海波涛,贪得官中利物冒险踏波而不知警戒。
海神若知道当代君王的意旨,应该让海边盐卤之地变成肥沃的桑田。

江神河伯泛起微波不过是两只小蠓虫而已,海神挟带潮水汹涌东来气势真如吞吐虹霓。
哪儿能找到吴王夫差的兵士个个身穿水犀甲衣?三千支强劲的弓箭,定把高高的潮头射低。

注释
⑴玉兔:旧说月中有玉兔、蟾蜍(见《五经通义》),后世因以玉兔代月。
⑵重门:九重天门。钥:锁
⑶鼓噪,击鼓呼叫。慑(shè)吴侬(nóng),使吴人震慑。慑,恐惧。吴侬,吴语称“我”为“侬”(见《南部烟花记》),此处吴侬即指吴人。
⑷似:一作“是”。阿童:晋王浚小名阿童,平蜀以后,他造战船、练水军,顺流东下,一举消灭了东吴。
⑸浑:全。
⑹“久与”句:出自白居易《九江北岸遇风雨》:“白头浪里白头翁。”
⑺江水西流:指海水上潮,江水势不能敌,所以出现逆流情况,随潮西流。
⑻狎(xiá):亲昵、玩弄。涛渊:指有涛澜的深水。
⑼斥卤:海边盐咸地。
⑽醯(xī)鸡:小虫名。《庄子·田子方》:“孔子见老聃曰:‘丘之于道也,其犹醯鸡乎,微夫子之发吾覆也,吾不知天地之大全也。’”
⑾海若:海神。
⑿夫差:人名,春秋时期吴王,这里借指五代时的吴越王。
⒀“三千”句:苏轼自注:“吴越王尝以弓弩射潮头,与海神战,自尔水不进城。

本页内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

    

定知玉兔十分圆,化作霜风九月寒。

寄语重门休上钥,夜潮流向月中看。


万人鼓噪慑吴侬,犹似浮江老阿童。

欲识潮头高几许?越山浑在浪花中。


江边身世两悠悠,久与沧波共白头。

造物亦知人易老,故叫江水向西流。


吴儿生长狎涛渊,冒利轻生不自怜。

东海若知明主意,应教斥卤变桑田。


江神河伯两醯鸡,海若东来气吐霓。

安得夫差水犀手,三千强弩射潮低。