作者:佚名
译文
多年沦落的生涯,谁知竟得到天子的厚恩。世间万事我都已参破,只想学醉饮狂歌的古人。
江上的月色分外清明,胡雁从夜空飞掠而过。秋风吹起,淮南已树木凋尽,楚地山头的落叶想必更多。
且喜暂时可以寄身的地方,在那沧海近旁。对着明镜来回照影,萧萧白发徒然地令人心伤。
如今你们同我都已经老去,都一样是这般步履龙钟。你们还叮嘱我要留意风波险恶,真叫我深深惭愧无限感动。
注释
1.江州:今江西九江市。
2.薛六、柳八:名未详。六、八,是他们的排行。
3.员外:员外郎的简称。原指正额的成员以外郎官,为中央各司次官。
4.生涯:犹生计。
5.优诏:优厚待遇的诏书。根据上下文,此当为反语。
6.醉歌:醉饮歌唱。
7.胡雁:指从北方来的雁。
8.“淮南”句:江州在淮南,其地又在古代楚国境。楚山多,木叶零落,所见之山也多了。
9.沧洲:滨海的地方,也用以指隐士居处。
10.顾:回看。
11.无如:无奈。
12.龙钟:指老态迟钝貌。
13.老:一作“弃”。
14.遣:使,这里是叮咛之意。
15.慎风波:慎于宦海风波。▲
失州入幕,年岁已垂垂老矣;虽然寄身有地,但心情不能不是感伤多于慰藉。这首诗即写这种帐触之情。 首联写诗人奉诏内移沿海的感受。起句字面上称美皇恩浩荡,实际止用春秋笔法,以微言而寄讽意。诗人曾被贬南巴,此次奉诏内移,也是一种贬滴,只不过是由极远的南巴内移到较近的近海之睦州罢了。所以“承优诏”云云,实是反说,愤激不平才是其真意。对句则由止句之婉讽陡然转为无可奈何的一声浩叹,是真情的淋漓尽致的倾吐,也将上句隐含的讽意明朗化了。醉歌,它常常是作为▼