朝代:唐代
作者: 李白
原文:
我浮黄河去京阙,挂席欲进波连山。
天长水阔厌远涉,访古始及平台间。
平台为客忧思多,对酒遂作梁园歌。
却忆蓬池阮公咏,因吟“渌水扬洪波”。
洪波浩荡迷旧国,路远西归安可得!
人生达命岂暇愁,且饮美酒登高楼。
平头奴子摇大扇,五月不热疑清秋。
玉盘杨梅为君设,吴盐如花皎白雪。
持盐把酒但饮之,莫学夷齐事高洁。
昔人豪贵信陵君,今人耕种信陵坟。
荒城虚照碧山月,古木尽入苍梧云。
梁王宫阙今安在?枚马先归不相待。
舞影歌声散绿池,空馀汴水东流海。
沉吟此事泪满衣,黄金买醉未能归。
连呼五白行六博,分曹赌酒酣驰晖。
歌且谣,意方远。
东山高卧时起来,欲济苍生未应晚。
作者:佚名
译文
我离开了京城,从黄河上乘船而下,船上佳起了风帆,大河中波涛汹涌,状如山脉起伏。
航程长,水遥阔,饱尝远游之辛苦,才终于到达宋州的平台,这是古梁园的遗迹。
在平台作客依然愁思不断,对酒高歌,即兴来一首《梁园歌》。
又感阮籍《咏怀》“徘徊蓬池上”之诗,念及“泽水扬洪波”之句。
深感长安与梁园隔着干山万水,道路迢迢,想再重返西京希望已经不大了。
人各有命,天命难违,必须豁达,不必忧愁,且登高楼边赏风景边饮美酒,再让歌女唱我的小曲。
身旁有平头奴子摇着扇子,炎热的五月就如同十月清秋一样凉爽。
侍女为你端上盛满杨梅的玉盘,再为你端上花皎如雪的吴盐。
沾白盐饮美酒,人生不得意也要尽欢,别学周朝的夷齐品行高洁,不食周粟,我拿着皇上的金子买酒喝。
以前这附近有个潇洒豪勇的主人名叫信陵君,如今他的坟地却被人耕种,可见权力风流是空。
你看现今这梁园,月光虚照,院墙颓败,青山暮暮,只有古木参天,飘挂流云。
当时豪奢的梁园宫阙早已不复存在,当时风流倜傥的枚乘、司马相如哪去了?
当时的舞影歌声哪去了?均付池中绿水,只剩下汴水日夜东流到海不复回。
吟到这里,我不由得泪洒衣襟,未能归得长安,只好以黄金买醉。
或呼白喊黑,一掷干金;戴分曹赌酒,以遣时日。
我且歌且谣,暂以为隐士,但仍寄希望于将来。
就像当年谢安东山高卧一样,一旦时机已到,再起来大济苍生,时犹未为晚也!
注释
1.挂席:即挂帆、扬帆之义。波连山:波浪如连绵的山峰。
2.平台:春秋时期宋平公所建造,故址在今河南商丘梁园区东。
3.蓬池:其遗址在河南尉氏县东南。
4.旧国:旧都。指西汉梁国。
5.西归:萧士赟注:“唐都长安在西,白远离京国,故发‘西归安可得’之叹也。”
6.达命:通达知命。暇:空闲功夫。暇,宋本原作“假”。据王本改。
7.平头奴子:戴平头斤的奴仆。平头:头巾名,一种庶人所戴的帽巾。
8.吴盐:吴地所产之盐质地洁白如雪。
9.信陵君:魏公子魏无忌,封为信陵君。仁而下士,当时诸侯以公子贤,多门客,不敢加兵谋魏十余年。曾窃虎符而救赵,为战国四公子之一。事见《史记·信陵君列传》。
10.“梁王”句:阮籍《咏怀》:“梁王安在哉。”此化用其句。梁王,指梁孝王刘武。
11.枚马:指汉代辞赋家枚乘和司马相如。
12.汴水:古水名,流经开封、商丘等地。
13.五白、六博:皆为古代博戏。
14.分曹:分对。两人一对为曹。
15.“东山”二句:《世说新语·排调》:“谢公在东山,朝命屡降而不动,后出为桓宣武司马,将发新亭,朝士咸出瞻送。高灵时为中丞,亦往相祖。先时多少饮酒,因倚而醉,戏曰:‘卿屡违朝旨,高卧东山,诸人每相与言:安石不肯出,将如苍生何!今亦苍生将如卿何!’”▲
参考资料:
这首诗写于唐玄宗天宝三载(744年)诗人游大梁(今河南开封一带)和宋州(州治在今河南商丘)的时候。梁园,一句梁苑,汉代梁孝王所建;平台,春秋时宋平公所建。这两个遗迹,都在唐时宋州(今河南商丘)。李白是离长安后来到这一带的。天宝元年(741年),他得到唐玄宗的征召,满怀理想,奔向长安。结果不仅抱负落空,立脚也很艰难,终于被唐玄宗“赐金放还”(《新唐书》本传),离开长安,“浮黄河”以东行,到了梁宋之地,写下此诗。▼
李白入长安到出长安,由希望转成失望,这在一个感情强烈的浪漫主义诗人心中所引起的波涛,是可以想见的。这首诗的成功之处,就是把这一转折中产生的激越而复杂的感情,真切而又生动形象地抒发出来。读者好像被带入天宝年代,亲耳聆听诗人的倾诉。 从开头到“路远”句为第一段,抒发作者离开长安后抑郁悲苦的情怀。离开长安,意味着政治理想的挫折,不能不使李白感到极度的苦闷和茫然。然而这种低沉迷惘的情绪,诗人不是直接叙述出来,而是融情于景,巧妙地结合登程景物的描▼